近日,有网友发帖反映上海地铁站的英语翻译,称7号线高科西路站售票处的“加值”,翻译写成了拼音“JIAZHI”。
网友发帖截图,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”。? 截屏图
澎湃新闻记者从网友提供的照片上看到,在“售票 加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。
有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像不太妥当。也有网友表示“神奇,不相信”,加值的英文改成“Top Up”或“Recharge”会不会好一些?
9月9日,澎湃新闻记者从上海地铁获悉,地铁运营方已经关注到了乘客的相关反馈,感谢乘客网友的提醒,目前7号线高科西路站售票处的相关标识已被覆盖住,后续车站将积极改进优化。
声明:本网转发此文,旨在为读者提供更多资讯信息,所渉内容不构成投资、建议消费。文章内容如有疑问,请与有关方核实,文章观点非本网站观点,仅供读者参考。
据美国媒体5月29日报道,德国太阳能发电能力27日创纪录。总部位...
无论产品盈亏,投资者都要付管理费,这样的银行理财固定收费模式正在...
,微软公司近日公布了一项名为“Intelligentkeyboa...
近日,据外媒报道,菲仕兰在荷兰开设了一家生产乳铁蛋白的新工厂来满...
4月28日晚,格力电器发布2022年报及2023年一季报。202...
汉DM-i冠军版也好,汉DM-p战神版也罢,都将领衔中国品牌完成...